-
Cependant, les incendies répétés - combinés au changement de l'utilisation qui est faite des sols - contribuent à l'appauvrissement de la couverture végétale naturelle, ce qui suscite de graves préoccupations.
إلا أن مساهمة حرائق الغابات المتكررة - مقترنة بالتغير في استخدام الأراضي - في استنفاد الغطاء النباتي الطبيعي، تدعو إلى القلق البالغ.
-
Depuis la présentation par l'État uruguayen, en janvier 2002, de ses deuxième et troisième rapports combinés, d'importants changements sont intervenus dans la situation des femmes en Uruguay ainsi que dans le domaine des réformes juridiques et des politiques, programmes et actions de l'État.
منذ تقديم دولة أوروغواي لتقريريها الثاني والثالث المجمّعين في كانون الثاني/يناير 2002، وقعت تطورات مهمة في حالة ووضع المرأة في البلد، وكذلك فيما يتصل بالإصلاحات القانونية وبالسياسات العامة والبرامج والإجراءات.
-
Les effets combinés de taux de change fixes, d'un régime fiscal largement tributaire des impôts indirects, du poids croissant de la dette extérieure et du libre mouvement des capitaux font que la politique budgétaire n'agit guère sur la croissance.
تصبح مساهمة السياسة المالية في النمو غير ذات شـأن في حال وجود نظام أسعار الصرف الثابتة مع نظام ضريبـي يعتمد اعتمادا قويـا على الضرائب غير المباشرة، بحيث تـزداد ضغوط الديون الخارجية وحرية حركة رؤوس الأموال.
-
En outre, la persistance des pressions exercées par la pêche sur des stocks en voie de tarissement du fait des changements climatiques, combinée aux effets synergiques de facteurs d'agression multiples, tels que la charge polluante, pourrait très facilement entraîner l'extinction complète de certaines espèces du grand large, y compris des espèces non recherchées affectées indirectement par la pêche.
وبالإضافة إلى ذلك، فإن استمرار ضغط الصيد على الأرصدة المتناقصة نتيجة لتغير المناخ، إلى جانب التأثير المتزامن لعوامل الضغط المتعددة (مثل تركيز الملوثات) قد يقود بسهولة أنواعا معينة في المحيطات المفتوحة (بما في ذلك الأنواع غير المستهدفة الواقعة تحت تأثير الصيد غير المباشر) إلى حد الانقراض العالمي(124).
-
La Commissaire générale a également informé le Groupe de travail que, grâce à l'effet combiné des gains de change et des contributions plus généreuses de certains donateurs, le déficit de financement avait été inférieur à celui d'autres années (15,4 millions de dollars en 2003, et 20,3 millions de dollars en 2002).
وأبلغت المفوضة العامة أيضا الفريق العامل بأن مكاسب أسعار الصرف وزيادة التبرعات المقدمة من بعض الجهات المانحة قد ساعدا معا في تضييق الفجوة التمويلية التي تواجهها الأونروا إلى مستوى أدنى مما كانت عليه في السنوات السابقة (15.4 مليون دولار في عام 2003، و 20.3 مليون دولار في عام 2002).
-
Les conflits auxquels fait face notre Organisation sont généralement dus à l'extrême pauvreté, qui constitue le terreau par excellence où se développent et prospèrent le fanatisme et la violence, mais aussi à l'accaparement du pouvoir par la force, à l'absence de démocratie et donc de perspectives de changement, qui, combinées à des facteurs extérieurs, conduisent parfois à l'embrasement.
وتنجم الصراعات التي تواجهها منظمتنا في العادة عن الفقر المدقع، فهو المرتع الخصب للتعصب والعنف. كما أن الفقر المدقع يؤدي إلى اغتصاب السلطة عن طريق القوة، وغياب الديمقراطية، ومن ثم إلى انعدام احتمالات التغيير، الأمر الذي يؤدي أحيانا، مع الاقتران بعوامل خارجية، إلى اشتعال الموقف.
-
Comme il est indiqué au tableau 2 du rapport, l'accroissement des ressources nécessaires tient compte des changements dus à l'effet combiné des taux de change et de l'inflation (montant brut : 16 998 000 dollars; montant net : 16 242 100 dollars), d'une autorisation d'engagement de dépenses, conformément à la résolution 61/263 de l'Assemblée générale pour le projet de système normalisé de contrôle des accès (1,5 million de dollars), ainsi que d'augmentations liées aux taux d'occupation des postes et autres modifications (montant brut : 3 907 400 dollars; montant net : 1 364 800 dollars).
وكما ورد في الجدول 2 من التقرير، تشمل الزيادة في الاحتياجات تغيرات في ما يتعلق بالأثر المزدوج لأسعار الصرف والتضخم (إجماليه 000 998 16 دولار (صافيه 100 242 16 دولار))؛ والإنفاق في إطار الأذن بالدخول في التزامات، بموجب قرار الجمعية العامة 61/263، على مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول (000 500 1 دولار)؛ والزيادة في شغل الوظائف وتغيرات أخرى (إجماليها 400 907 3 دولار (صافيها 800 364 1 دولار)).
-
La résilience de nombreux écosystèmes pourrait être insuffisante face aux effets combinés sans précédent des changements climatiques et des perturbations associées (inondations, acidification des océans), et à d'autres facteurs de changement au niveau mondial (évolution de l'utilisation du sol, pollution, surexploitation des ressources); approximativement 20 à 30 % des espèces végétales et animales étudiées risquent de disparaître si la hausse des températures mondiales moyennes dépasse 1,5 °C à 2,5 °C; si les températures augmentent davantage, les projections montrent des changements majeurs dans la structure et la fonction des écosystèmes, les interactions écologiques entre les espèces et les aires de répartition des espèces, avec des conséquences principalement négatives pour la biodiversité ainsi que pour les biens et services des écosystèmes (comme l'approvisionnement en eau et en produits alimentaires); l'acidification progressive des océans due à l'augmentation du gaz carbonique atmosphérique devrait avoir des effets négatifs sur les organismes marins formant un squelette (par ex. les coraux) et les espèces qui en dépendent; et la poursuite du réchauffement aura des effets préjudiciables sur l'aquaculture et la pêche.
فالمرونة في كثير من النظم الإيكولوجية من المحتمل أن تتجاوزها مجموعة لم يسبق لها مثيل تضم تغير المناخ، والاضطرابات المرافقة لذلك (كالفيضانات، وأحماض المحيطات، ودوافع التغيير العالمية الأخرى (كتغير استخدام الأرض، والتلوث، واستغلال الموارد المفرط)؛ ومن المحتمل أن يتعرض ما يتراوح بين 20 و 30 في المائة من أنواع النبات والحيوان المقيّمة لخطر الانقراض المتزايد إذا ما تجاوز متوسط درجة الحرارة العالمي 1.5 إلى 2.5 درجة مئوية؛ فإذا ما تجاوزت درجات الحرارة تلك النسبة، فمن المتوقع حدوث تغيرات كبرى في هيكل النظم الإيكولوجية ووظائفها، وفي التفاعلات الإيكولوجية بين الأنواع، والنطاقات الجغرافية للأنواع، مصحوبة بعواقب سلبية عموما على التنوع البيولوجي، وعلى بضائع وخدمات النظم الإيكولوجية (كالمياه والإمدادات الغذائية)؛ كما يتوقع أن يكون إحمضاض المحيطات المطرد بسبب ازدياد ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي آثار ضارة في الكائنات العضوية التي تشكل الأصداف البحرية (كالمرجان)، وفي الأنواع المعتمدة عليها)؛ كما يُتوقع حدوث آثار سلبية على تربية المائيات ومصائد الأسماك بسبب استمرار الاحترار.